Vo všeobecnosti je rozdiel medzi tlmočením a prekladom ten, že interpretácia sa zaoberá hovoreným jazykom v reálnom čase, zatiaľ čo preklad sa zameriava na písaný obsah.
Čo znamená preklad a tlmočenie?
Preklad dešifruje význam písaného slova z jedného jazyka do druhého. Interpretácia sprostredkúva význam hovoreného slova z jedného jazyka do druhého.
Prečo sú preklady a tlmočenie dôležité?
Prekladatelia a tlmočníci zohrávajú dôležitú úlohu v globálnom biznise. zlepšujú komunikáciu presným prenosom informácií z jedného jazyka do druhého v rôznych krajinách sveta.… Tlmočníci sa zaoberajú verbálnou komunikáciou, zatiaľ čo prekladatelia sa zaoberajú písomnou komunikáciou.
Aký je lepší preklad alebo tlmočenie?
Tlmočníci okamžite prekladajú frázy a idiómy medzi dvoma jazykmi, čo ponecháva veľa priestoru na nepresnosti. Naopak, prekladatelia majú viac času na analýzu textu a skúmanie najlepšieho prenosu významu. Výsledkom je, že preklady bývajú oveľa presnejšie ako interpretácie.
Aké sú 3 typy výkladu?
Tri spôsoby tlmočenia sú: simultánne tlmočenie, konzekutívne tlmočenie a preklad zrakom.